Proverbes Thaïs
Proverbes Thaïs, avec leurs équivalents francophones.
Publié le 16-08-2006 - Lu 155 413 fois
Moyenne : 3.45 sur 5 (11 votes)
Face de chair, cœur de tigre |
naa nuea jai suea |
หน้าเนื้อใจเสือ |
Se dit de quelqu’un qui a une apparence de brebis, mais en réalité est un tigre à l’intérieur |
La vache oublie ses pattes |
wua luem tin |
วัวลืมตีน |
Un parvenu qui oublie ses origines |
Attacher les mains et cogner |
mad mue chok |
มัดมือชก |
Se dit d’un contrat où l’un des 2 partis a les mais liées ne pouvant négocier librement |
Tirer un coup, obtenir 2 oiseaux |
ying puen nad dieo dai nok song tua |
ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว |
D’une pierre 2 coups |
Couvrir un éléphant mort avec des feuilles de lotus |
chaang taai thang tua ao bai bua pid |
ช้างตายทั้งตัวเอาใบบัวปิด |
Se dit de quelqu’un qui essaye de couvrir tant bien que mal sa culpabilité |
Vieillard à la tête de serpent |
thao hua nguu |
เฒ่าหัวงู |
Une personne d’un âge certain qui fait tomber les jeunes filles, soit par ses paroles soit par son argent. Vieux chnok ! |
La queue du rat est couverte de terre |
din phok haang muu |
ดินพอกหางหมู |
Se dit des gens qui négligent ce qu’ils ont à faire, à tel point qu’ils ne peuvent plus rattraper les retards, certains travaux sont même périmés |
Bien affûtée à l’intérieur de sa gaine |
khom nai fak |
คมในฝัก |
Se dit d’un individu qui sait bien garder caché ses qualités et ses talents et les montrer seulement au moment approprié. Lorsqu’elle est à l’intérieur de sa gaine personne ne peut savoir que l’épée est bie |
Attraper un tigre avec les mains nues |
jab suea mue plao |
จับเสือมือเปล่า |
Se dit d’une personne qui veut monter une affaire sans y mettre de fonds, et espère en retirer beaucoup de profit. |
Reculer et rentrer dans le canal |
thoi lang khao khlong |
ถอยหลังเข้าคลอง |
Régresser. Récidiver |
Pour évaluer un éléphant : regardez sa queue. pour connaître une jeune femme, observez sa mère |
duu chaang hai duu haang duu naang hai duu mää |
ดูช้างให้ดูหางดูนางให้ดูแม่ |
Afin de mieux connaître les qualités d’une jeune femme qu’on a l’intention d’épouser, observez sa mère |
Cultiver le riz sur le dos des autres |
Tham naa bon lang khon |
ทำนาบนหลังคน |
Faire des profits aux dépens des autres |
Une ambition qui dépasse les pouvoirs |
Fai suung jon köön sak |
ใฝ่สูงจนเกินศักดิ์ |
Se dit d’une faveur demandée qui dépasse les pouvoirs de la personne à qui elle est demandée |
Ventre silo, panse sac |
Thong yung phung kra sob |
ท้องยุ้งพุงกระสอบ |
Ayant un appétit pantagruélique |
Arriver au-dessus des nuages |
maa nuea mek |
มาเหนือเมฆ |
Se dit d’une personne qui a une intelligence et une finesse dépassant celle des autres |
Pas de commentaire.
Laisser un commentaire